I "translated" Shakespeare sonnet 121 - because change is a good as a rest
Sometimes turning your mind into something completely different gives us respite from stress of everyday troubles and pressures. In my case, I decided to convert Shakespeare’s sonnet 121 into more modern english. Sonnet 121 should have subtitle “on hypocrisy” and is truly amazing.
Here is the original:
Sonet 121
'Tis better to be vile than vile esteemed,
When not to be, receives reproach of being,
And the just pleasure lost, which is so deemed,
Not by our feeling, but by others' seeing.
For why should others' false adulterate eyes
Give salutation to my sportive blood?
Or on my frailties why are frailer spies,
Which in their wills count bad what I think good?
No, I am that I am, and they that level
At my abuses, reckon up their own,
I may be straight though they themselves be bevel;
By their rank thoughts, my deeds must not be shown
Unless this general evil they maintain,
All men are bad and in their badness reign.
William Shakespeare
1609
And here is my translation, in prose, obviously, to slightly more modern english -
Reading the sonnet is not easy for contemporary reader like myself, with no prior knowledge of XVIth century elizabethan english. Only when text is understood, going back to the original allows to better appreciate Shakespeare’s genius.